Szenen 38-42
Benutzt: Ctrl + P zum Drucken (Mac: Cmd Shift P)
I. Verbindet die Wörter in den beiden Kolonnen
(Paararbeit)
Kolonne A
- die Krankenschwester
- keine Sorge!
- erkennen
- der Dutt
- durcheinander
- gelähmt
- etwas erneuern lassen
- bei seinem Anblick
- sich irren
- der Bahnsteig
- aus der Fassung geraten
- die Treppe hochsteigen
- sich verirren
- blass
- das Gedränge
- ein vertrautes Gesicht
- ausreißen
- verloren
- rundlich
- eine Rückblende
Kolonne B
- perronen
- trængslen
- fortabt
- et kendt ansigt
- genkende
- sygeplejersken
- lammet
- fare vild
- buttet
- hårknuden
- gå op ad trappen
- stikke af
- ved synet af ham
- bare rolig!
- tabe fatningen
- forvirret
- et flashback
- tage fejl
- få noget fornyet
- bleg
II. Das SPIEL:
Ihr könnt jetzt euer Gedächtnis beim „Kopf und Zahlspiel“ überprüfen.
Faltet das Papier, so dass jeder Schüler eine Kolonne hat, d.h. Schüler A: Kolonne A, Schüler B: Kolonne B.
Wie spielt man das Spiel „Kopf oder Zahl“?
Es ist ganz einfach! Ihr braucht eine Münze und zwei kleine, unterschiedliche Gegenstände, mit denen ihr im Spiel vorrückt (ein Stück Radiergummi, eine Büroklammer, oder Ähnliches). Wenn die Münze Kopf zeigt, rückt ihr 2 Felder vor, wenn sie Zahl zeigt, dann nur ein Feld vor. Also:
-
Kopf: 2 Felder
-
Zahl: 1 Feld
Jetzt fehlt nur noch die Spielplatte. Die Nummern in den Kolonnen entsprechen den Nummern im Spiel. Die Aufgabe besteht darin, dass ihr das Wort ins Dänische, bzw. ins Deutsche übersetzt, wenn ihr auf einer Nummer landet. Die Frage ist also bei der gleichen Nummer nicht die gleiche Frage: Zum Beispiel: Schüler B schlägt Kopf, landet auf zwei und muss das dänische Wort „trængslen“ ins Deutsche übersetzen. Wenn er die richtige Antwort hat, bleibt er stehen. Wenn er aber die Antwort nicht kennt, rückt er ein Feld zurück. Schüler A schlägt auch Kopf und landet auch auf zwei. Er muss aber „keine Sorge“ ins Dänische übersetzen. Wer erreicht zuerst das Ziel?
Viel Vergnügen!